- Joined
- Oct 20, 2023
- Messages
- 317
- Reaction score
- 590
- Awards
- 6
Your aim? I doubt you had one. Your remark is childish and eristic.
My aim is to assess whether or not you know what you're talking about in regard to "comprehension" of the Psalms.
Reading Hebrew is easier than it seems. For comprehension, I mean.
Reading comprehension in the Psalms is far from easy. If it were, you would not have avoided the question and instead answered simply.
You need grammar to tell you how the words relate to each other.
Yes and no. Pattern matching is better place to start. Anyone can do it with knowledge of the Hebrew alphabet and some basic kabalistic principles in their metaphorical toolbelt. Psalm 49 is a good example:
49:1
למנצח לבני־קרח מזמור׃
49:2
שמעו־זאת כל־העמים האזינו כל־ישבי חלד׃
49:3
גם־בני אדם גם־בני־איש יחד עשיר ואביון׃
49:4
פי ידבר חכמות והגות לבי תבונות׃
49:5
אטה למשל אזני אפתח בכנור חידתי׃
49:6
למה אירא בימי רע עון עקבי יסובני׃
49:7
הבטחים על־חילם וברב עשרם יתהללו׃
49:8
אח לא־פדה יפדה איש לא־יתן לאלהים כפרו׃
49:9
ויקר פדיון נפשם וחדל לעולם׃
49:10
ויחי־עוד לנצח לא יראה השחת׃
49:11
כי יראה חכמים ימותו יחד כסיל ובער יאבדו ועזבו לאחרים חילם׃
49:12
קרבם בתימו לעולם משכנתם לדר ודר קראו בשמותם עלי אדמות׃
49:13
ואדם ביקר בל־ילין נמשל כבהמות נדמו׃
49:14
זה דרכם כסל למו ואחריהם בפיהם ירצו סלה׃
49:15
כצאן לשאול שתו מות ירעם וירדו בם ישרים לבקר וצירם [וצורם] לבלות שאול מזבל לו׃
49:16
אך־אלהים יפדה נפשי מיד־שאול כי יקחני סלה׃
49:17
אל־תירא כי־יעשר איש כי־ירבה כבוד ביתו׃
49:18
כי לא במותו יקח הכל לא־ירד אחריו כבודו׃
49:19
כי־נפשו בחייו יברך ויודך כי־תיטיב לך׃
49:20
תבוא עד־דור אבותיו עד־נצח לא יראו־אור׃
49:21
אדם ביקר ולא יבין נמשל כבהמות נדמו׃
נצח is the 7th sephirot. Here it is in focus in the 49th (7x7) Psalm. It is embedded in the first word, embedded in the middle, embedded in the end. Comprehension of the Psalm needs to begin here. There are several important symmetrical patterns similar to this embedded throughout the Psalm. This is consistent throughout the entire book. Yes, the Hebrew language is needed, but no, it is not easy. Describing it as easy discourages a deep comprehension, לבי תבונות, indicated in bold and red, not coincidentally in the 4th verse, which results, naturally, in encouraging נמשל כבהמות נדמו, which is how the Psalm is concluded. משל כבהמות נדמו is not a good thing in this context.
Post automatically merged:
follow through by checking out some good Hebrew resources
May I recommend? "Letters of Light" It's wonderful and possibly one of the most useful Hebrew language resources that I've found. I've read it many times, and I refer back to it often. It's free online, and a rather quick read.
There's also a story in the Zohar, at the beginning, which tells a parable of the Hebrew Alphabet. This is also interesting reading. The compiler of the Zohar deemed it foundational. It's a fun story, but, a tad bit cumbersome. There is at least one free translation online. I found it to be problematic at the end. If you or any other readers are interested in my corrected translation, send me a message.
Last edited: