- Joined
- Nov 18, 2024
- Messages
- 692
- Reaction score
- 1,743
- Awards
- 8
A palliative followup to my post on the thread about cursing found here:
This bit of inspired media from Miguel Connor and the Gnostics over at Aeon Byte , for context, as a non-denominational invocation of Sophia / Isis / Mary as our Lady of Sorrows against the apex predators of paganism, Darwinism, and corrupted Christianity. The "why even bother."
And the full song with the excellent chorus for use in ritual invoking Mercy and Wisdom, however you see Her.
The Night King - with Chorus Game of Thrones Live Concert
A little Chaos Magic ritual substitution of the original Valerian "satï ja" with the name of the Gnostic goddess Sophia.
[Verse 1]
Andi sobliè issa (Sophia)
Andi somblien issa (Sophia)
Andi sobliè issa (Sophia)
Andi somblien issa (Sophia)
[Chorus]
Andi sobliè issa è
De andi sobliè (Sophia)
Andi sobliè issa è
De andi sobliè (Sophia)
Andi sobliè issa è
De andi sobliè (Sophia)
Andi sobliè issa è
De andi sobliè (Sophia)
-------------
Taking some creative licnese here I'm treating "Sophia" and the Low Valyrian used by the salves as the same word, l "Free us" . In the contect hre it can be ritualized as a please to the Goddess to "Free us from Wrath."
[Verse 1]
She is the one who frees us
She is the one who brings liberty
She is the one who frees us
She is the one who brings liberty
[Chorus]
It is her, she is the one
And she has set us free
It is her, she is the one
And she has set us free
------------------
More, info. I asked Gemini to translate, and it reports back:
----------
It looks like you’ve shared the lyrics to the "Valyrian" song from the Game of Thrones Season 4 soundtrack, often associated with the track "Meereen."
Because these lyrics don't follow the actual High Valyrian grammar or vocabulary rules, there isn't a word-for-word literal translation. However, based on the context of the scene (the liberation of the slaves in Meereen) and the phonetic roots, here is the intended "vibe" and common interpretation:
The Contextual Meaning
The song is a rhythmic, hypnotic chant used during the Slave Revolt. The recurring sounds mirror the themes of freedom and the breaking of chains.
"Andi": Often interpreted as a derivative or phonetic play on Dany (Daenerys) or the concept of "Hand" (as in "The Hand that frees").
"Issa": In actual High Valyrian, issa means "is."
"Satï ja": Phonetically similar to words for "liberty" or "to free."
Approximate "Emotional" Translation
If we translate the intent of the chant rather than the literal (non-existent) grammar, it reads as a celebratory anthem:
[Verse 1]
She is the one who frees us
She is the one who brings liberty
She is the one who frees us
She is the one who brings liberty
[Chorus]
It is her, she is the one
And she has set us free
It is her, she is the one
And she has set us free
This bit of inspired media from Miguel Connor and the Gnostics over at Aeon Byte , for context, as a non-denominational invocation of Sophia / Isis / Mary as our Lady of Sorrows against the apex predators of paganism, Darwinism, and corrupted Christianity. The "why even bother."
And the full song with the excellent chorus for use in ritual invoking Mercy and Wisdom, however you see Her.
The Night King - with Chorus Game of Thrones Live Concert
Post automatically merged:
A little Chaos Magic ritual substitution of the original Valerian "satï ja" with the name of the Gnostic goddess Sophia.
[Verse 1]
Andi sobliè issa (Sophia)
Andi somblien issa (Sophia)
Andi sobliè issa (Sophia)
Andi somblien issa (Sophia)
[Chorus]
Andi sobliè issa è
De andi sobliè (Sophia)
Andi sobliè issa è
De andi sobliè (Sophia)
Andi sobliè issa è
De andi sobliè (Sophia)
Andi sobliè issa è
De andi sobliè (Sophia)
-------------
Taking some creative licnese here I'm treating "Sophia" and the Low Valyrian used by the salves as the same word, l "Free us" . In the contect hre it can be ritualized as a please to the Goddess to "Free us from Wrath."
[Verse 1]
She is the one who frees us
She is the one who brings liberty
She is the one who frees us
She is the one who brings liberty
[Chorus]
It is her, she is the one
And she has set us free
It is her, she is the one
And she has set us free
------------------
More, info. I asked Gemini to translate, and it reports back:
----------
It looks like you’ve shared the lyrics to the "Valyrian" song from the Game of Thrones Season 4 soundtrack, often associated with the track "Meereen."
Because these lyrics don't follow the actual High Valyrian grammar or vocabulary rules, there isn't a word-for-word literal translation. However, based on the context of the scene (the liberation of the slaves in Meereen) and the phonetic roots, here is the intended "vibe" and common interpretation:
The Contextual Meaning
The song is a rhythmic, hypnotic chant used during the Slave Revolt. The recurring sounds mirror the themes of freedom and the breaking of chains.
"Andi": Often interpreted as a derivative or phonetic play on Dany (Daenerys) or the concept of "Hand" (as in "The Hand that frees").
"Issa": In actual High Valyrian, issa means "is."
"Satï ja": Phonetically similar to words for "liberty" or "to free."
Approximate "Emotional" Translation
If we translate the intent of the chant rather than the literal (non-existent) grammar, it reads as a celebratory anthem:
[Verse 1]
She is the one who frees us
She is the one who brings liberty
She is the one who frees us
She is the one who brings liberty
[Chorus]
It is her, she is the one
And she has set us free
It is her, she is the one
And she has set us free
Last edited: